人気激安
 ●中国スターバックス ダイバー ベアリスタ アイスクリーム 日本未発売 容器
人気激安 ●中国スターバックス ダイバー ベアリスタ アイスクリーム 日本未発売 容器
500014249
3,500円 5,000円
●中国スターバックス ダイバー ベアリスタ アイスクリーム 日本未発売, ○中国スターバックス ダイバー ベアリスタ アイスクリーム 日本未発売 , ○中国スターバックス ダイバー ベアリスタ アイスクリーム 日本未発売 , ○中国スターバックス ダイバー ベアリスタ アイスクリーム 日本未発売 , スタバマニアの旅行好きへ!「ご当地限定タンブラー」|地球の歩き方, 中国のスタバ限定!日本未発売のオリジナル商品って? [中国] All About, 中国のスタバ限定!日本未発売のオリジナル商品って? [中国] All About

ダイバーのベアリスタがフタになったカップです。アイスクリームのデザインで可愛いです♡ストローとストローキャップ付き。370ml室内フラッシュ使わず撮影しています。色彩調整もかけていません。実物と変わらずに見ていただきたいので。明るく見たい方、フラッシュ撮影、自然光希望の方いらっしゃいましたら写真追加しますのでご連絡ください♪コメント歓迎♡他にもスタバとディズニー沢山出してるので良かったら見てください♡コロナで海外に行けない中、海外のスタバのプロモーションが可愛いのと、Disneyも海外の方が商品数も多く好きなので個人の買い物のついでに勝手にセレクトしてますw少しでも海外に気分になって頂けたらと思います♡基本出品商品:日本未発売・完売・希少・レアなもの・コレクターグッズです。詳しくはプロフご覧ください♪配送は翌日又は翌々日には送ります♪○平日発送→ゆうゆうメルカリ便郵便局より配送○土日発送→らくらくメルカリ便セブンイレブンより発送○また海外品は新品ですが初めから色むら目立ちにくいスレなどあるかもしれません。海外商品のため、多少の傷やスレがある場合がございます。あらかじめご了承下さい。海外の物は為替の変動でお値段同じ物でも変わることや買うタイミングで安かったり高かったりします。ご了承下さいませ。例えば2021年6月以降ドルは上がる可能性があります。今自分がいけないので現地の友達に頼んでます。送料はなるべく安くなるようまとめて送ってもらっています。ex:1万円で10点送ってもらった場合一つに付き1000円がかかります。また日本のTAXと関税の処理をしております。ご理解ください♡♡同梱サービスできます♡詳しくはプロフより。○★がスターバックス⭐︎がディズニーになっています。●はセールです。#海外スタバ#海外スターバックス#香港スターバックス#中国スターバックス#韓国スターバックス#台湾スターバックス#欧米スターバックス#アメリカスターバックス#Starbucks#日本未入荷#希少#レア#限定#完売#ベアリスタ#スターバックス#ダイアモンド#スタッズ#パイナップル

●中国スターバックス ダイバー ベアリスタ アイスクリーム 日本未発売
○中国スターバックス ダイバー ベアリスタ アイスクリーム 日本未発売
○中国スターバックス ダイバー ベアリスタ アイスクリーム 日本未発売
○中国スターバックス ダイバー ベアリスタ アイスクリーム 日本未発売
スタバマニアの旅行好きへ!「ご当地限定タンブラー」|地球の歩き方
中国のスタバ限定!日本未発売のオリジナル商品って? [中国] All About
中国のスタバ限定!日本未発売のオリジナル商品って? [中国] All About

人気激安 ●中国スターバックス ダイバー ベアリスタ アイスクリーム 日本未発売 容器

英語の自己紹介などで、「私は~の大ファンです」と言いたい時、とっても便利な表現だなぁ・・と思ったのが、

I’m a big fan of ~.

という表現。

like や love よりも、「大ファン」感が間違いなく伝わりやすいので、ぜひとも使えるようになりたいフレーズです^^

Sponsored Link

人気激安 ●中国スターバックス ダイバー ベアリスタ アイスクリーム 日本未発売 容器

私が初めてアリシアスタン ビキニボトムスCoco Coconutの表現を聞いたのは、カフェ英会話に参加した時のこと^^

追っかけみたいなことをするくらい、とあるアイドルが大好きな若い女性が、さかんに使っていたんです^^

初めて聞くフレーズでしたけど、「ファン」は日本語でもあるし、それにbigがついて、ニュアンス的に「大ファン」というのは直観的に理解できるので、使う方にも聞く方にも、とっても分かりやすい表現だなと思ってました。

 

そして、本日、ローラの英語本「SPEAK ENGLISH WITH ME!」にも、”COMMUNICATION(外国人と仲良くなる方法)”の項目に載っているのを発見!

 

I’m a big fan of Mariah Carey.

マライア・キャリーの大ファンなんだ。

 

まだあまりよく知らない人と仲良くなりたい時、お互いの「共通点探し」をしながらコミュニケーションをとっていくと思いますが、そんな時につかえるフレーズですね^^

 

ちなみに、お互いの共通点探しの時、

What’s your hobby?

と聞くのは、私たちにとっては普通のことに感じるけど、海外ではちょっと唐突な印象を与えてしまうそうで。

なので、

 

What do you do in your free time?

時間ある時は何しているの?

 

くらいがちょうどよいのだそうです。

逆に、こんな風に聞かれることもある、ということも覚えておこうと思います♪

a big fan of ~ は、モノにも使える便利な表現♪

私たちが外国に行ってそんなシチュエーションあるのかよく分かりませんが、好きな人に思いがけず会えた時、

 

I’m a big fan of yours! (yours でも you でもいいらしい・・)

私、あなたの大ファンなんです!

 

って咄嗟に言えたら、こちらもあちらも嬉しいでしょうね^^

そこまでファンじゃなくっても、実際に会ったらファンになるってこともよくある話ですし^^

 

さて、「a big fan of ~」の対象は、ミュージシャン、芸能人、スポーツ選手やチーム、アーティスト・・といった「人」だけではなく、モノにもつかえるようです。

 

I’m a big fan of MANGA.

漫画が大好きなんだ。

 

bigの代わりに、huge でもOKだそうな^^

 

Sponsored Link

人気激安 ●中国スターバックス ダイバー ベアリスタ アイスクリーム 日本未発売 容器

意外とつかえる・・と思ったのが、否定形^^;

 

I’m not a big fan.

ちょっと苦手かな。

 

婉曲表現?^^

すごく好きってわけじゃない = ちょっと苦手。

英語にも婉曲表現てあるんですよね^^;

politeな日本人としては、しっかりと覚えておきたいところです♪

Sponsored Link

[ 「~の大ファン」は英語で「a big fan of ~」 ]adidas アディダス ネメシス19.1 HG/AG 25.0cm

タイ限定 タンブラー&マスコット&巾着セット

TIMELINE.AE RSS