定番 
 trangia(トランギア) ストームクッカー ウルトラライト S 調理器具
定番 trangia(トランギア) ストームクッカー ウルトラライト S 調理器具
900052885
5,650円 9,000円
楽天市場】trangia(トランギア)ストームクッカーS・ウルトラライト , 楽天市場】トランギア ストームクッカーS・ウルトラライト trangia TR , 【楽天市場】trangia(トランギア)ストームクッカーS・ウルトラライト: FIELD SEVEN, 【楽天市場】trangia(トランギア)ストームクッカーS・ウルトラライト: FIELD SEVEN, トランギア ストームクッカーL ブラックバージョン TR-35-5UL TRANGIA , 楽天市場】トランギア ストームクッカーS・ウルトラライト trangia TR , 【楽天市場】トランギア ストームクッカーS・ウルトラライト

trangia(トランギア) ストームクッカー ウルトラライトのSサイズになります。数年前に購入後、5回程度使いましたが、その後、全く使用する機会がありませんでしたので出品致します。フライパンも1回使用しましたので、火のあとがついております。※3枚目の画像今回、ストームクッカー セット以外に、ストームクッカー用のフタとアルコールバーナー用の五徳をセットに致します。ゴールデンウィーク直前にはなりますが、早くお届けしたいと思いますので、即日発送する予定です。◆製品仕様材質:アルミ製ブランド:Trangia(トランギア)サイズ:S : 18cm/1.0L+1.0L* 原産国:スウェーデン* 重量:740g* 収納サイズ:径18×H10cm* 素材:フライパン/ノンスティック加工アルミ製、ソースパン/アルミ無垢* セット内容:フライパン18cm/ソースパン1L×2/アルコールバーナー素材···アルミ調理器具の種類···クッカー#トランギア#trangia#キャンプ#アウトドア#登山#アルコールバーナー
カテゴリー:スポーツ・レジャー>>>アウトドア>>>調理器具
商品の状態:やや傷や汚れあり
:ブラウン系/ブラック系/オレンジ系
配送料の負担:送料込み(出品者負担)
配送の方法:らくらくメルカリ便
発送元の地域:福岡県
発送までの日数:1~2日で発送

楽天市場】trangia(トランギア)ストームクッカーS・ウルトラライト
楽天市場】トランギア ストームクッカーS・ウルトラライト trangia TR
【楽天市場】trangia(トランギア)ストームクッカーS・ウルトラライト: FIELD SEVEN
【楽天市場】trangia(トランギア)ストームクッカーS・ウルトラライト: FIELD SEVEN
トランギア ストームクッカーL ブラックバージョン TR-35-5UL TRANGIA
楽天市場】トランギア ストームクッカーS・ウルトラライト trangia TR
【楽天市場】トランギア ストームクッカーS・ウルトラライト

定番 trangia(トランギア) ストームクッカー ウルトラライト S 調理器具

英語の自己紹介などで、「私は~の大ファンです」と言いたい時、とっても便利な表現だなぁ・・と思ったのが、

I’m a big fan of ~.

という表現。

like や love よりも、「大ファン」感が間違いなく伝わりやすいので、ぜひとも使えるようになりたいフレーズです^^

Sponsored Link

定番 trangia(トランギア) ストームクッカー ウルトラライト S 調理器具

私が初めてみわ様専用‼️宝石ルース超稀少パライバトルマリン ラウンド7石セットの表現を聞いたのは、カフェ英会話に参加した時のこと^^

追っかけみたいなことをするくらい、とあるアイドルが大好きな若い女性が、さかんに使っていたんです^^

初めて聞くフレーズでしたけど、「ファン」は日本語でもあるし、それにbigがついて、ニュアンス的に「大ファン」というのは直観的に理解できるので、使う方にも聞く方にも、とっても分かりやすい表現だなと思ってました。

 

そして、本日、ローラの英語本「SPEAK ENGLISH WITH ME!」にも、”COMMUNICATION(外国人と仲良くなる方法)”の項目に載っているのを発見!

 

I’m a big fan of Mariah Carey.

マライア・キャリーの大ファンなんだ。

 

まだあまりよく知らない人と仲良くなりたい時、お互いの「共通点探し」をしながらコミュニケーションをとっていくと思いますが、そんな時につかえるフレーズですね^^

 

ちなみに、お互いの共通点探しの時、

What’s your hobby?

と聞くのは、私たちにとっては普通のことに感じるけど、海外ではちょっと唐突な印象を与えてしまうそうで。

なので、

 

What do you do in your free time?

時間ある時は何しているの?

 

くらいがちょうどよいのだそうです。

逆に、こんな風に聞かれることもある、ということも覚えておこうと思います♪

a big fan of ~ は、モノにも使える便利な表現♪

私たちが外国に行ってそんなシチュエーションあるのかよく分かりませんが、好きな人に思いがけず会えた時、

 

I’m a big fan of yours! (yours でも you でもいいらしい・・)

私、あなたの大ファンなんです!

 

って咄嗟に言えたら、こちらもあちらも嬉しいでしょうね^^

そこまでファンじゃなくっても、実際に会ったらファンになるってこともよくある話ですし^^

 

さて、「a big fan of ~」の対象は、ミュージシャン、芸能人、スポーツ選手やチーム、アーティスト・・といった「人」だけではなく、モノにもつかえるようです。

 

I’m a big fan of MANGA.

漫画が大好きなんだ。

 

bigの代わりに、huge でもOKだそうな^^

 

Sponsored Link

定番 trangia(トランギア) ストームクッカー ウルトラライト S 調理器具

意外とつかえる・・と思ったのが、否定形^^;

 

I’m not a big fan.

ちょっと苦手かな。

 

婉曲表現?^^

すごく好きってわけじゃない = ちょっと苦手。

英語にも婉曲表現てあるんですよね^^;

politeな日本人としては、しっかりと覚えておきたいところです♪

Sponsored Link

[ 「~の大ファン」は英語で「a big fan of ~」 ]bisser1211様 予約商品です。

[ 「~の大ファン」は英語で「a big fan of ~」 ]Apple iPhone11 ホワイト 128GB 美品

sullen フレアパンツ

TIMELINE.AE RSS