超爆安
 ドラえもん グッズ ぬいぐるみ ダッコちゃん人形 空気ハンマー ぬいぐるみ
超爆安 ドラえもん グッズ ぬいぐるみ ダッコちゃん人形 空気ハンマー ぬいぐるみ
8299720
5,194円 8,299円
ドラえもん グッズ ぬいぐるみ ダッコちゃん人形 空気ハンマー - メルカリ, ドラえもん グッズ ぬいぐるみ ダッコちゃん人形 空気ハンマー - メルカリ, 空気人形 ドラえもん 抱っこちゃん 夜店 お祭り ハンマー クジ, 昭和レトロ ドラえもん ダッコちゃん人形 空気人形 だっこちゃん , 昭和レトロ ドラえもん ダッコちゃん人形 空気人形 だっこちゃん , 値頃 キャラクターグッズ おもちゃ-scnikolatesla.com, ドラえもん だっこちゃん

10000円⇒お値下げしました。→バラ売りも可能です。サイズ①9 韓国サイズ?②9 韓国サイズ?③100④100 プリンセス ソフィア⑤11 韓国サイズ?⑥11 韓国サイズ?一通りの写真のみ掲載のため、劣化や汚れなどある可能性あります。また、スマホカメラの性能で実際の色味と微妙に違う可能性あり。※特に気になさらない方は、そのままご購入下さい。よって、気になる部分は、コメントいただければ再度確認し写真追加します。その上で、素人検品となり見落としがあるかもしれませんのでご了承下さい。☆中古品である旨、比較的キレイだと思いますが、状態の感じ方は個人差がある旨のご理解ある方でお願いします。【完璧、新品同等をお求めの方、神経質、不安な方】は、ご遠慮下さい。他の出品物(洋服・靴・ヌイグルミ・おもちゃ等)との同梱は−350円づつ対応します。※160サイズ内まで可能。※ネコポスサイズのものは、同梱もしくは単独で-100円。購入後にこちらの判断で【ゆうゆうメルカリ便】⇄【らくらくメルカリ便】に変更する事があります。エコを重要視し、SDGsの観点から梱包資材は【再利用品】を使用します。空気抜いてぺちゃんこにして、基本は緩衝材は使用せず、雨対策のみを行い発送します。上記の全ての内容をふまえ、様々ご理解、ご納得の上での購入をお願いいたします
カテゴリー:おもちゃ・ホビー・グッズ>>>おもちゃ>>>ぬいぐるみ
商品の状態:やや傷や汚れあり
:ブルー系/ブラック系/グレイ系
配送料の負担:送料込み(出品者負担)
配送の方法:らくらくメルカリ便
発送元の地域:未定
発送までの日数:2~3日で発送

ドラえもん グッズ ぬいぐるみ ダッコちゃん人形 空気ハンマー - メルカリ
ドラえもん グッズ ぬいぐるみ ダッコちゃん人形 空気ハンマー - メルカリ
空気人形 ドラえもん 抱っこちゃん 夜店 お祭り ハンマー クジ
昭和レトロ ドラえもん ダッコちゃん人形 空気人形 だっこちゃん
昭和レトロ ドラえもん ダッコちゃん人形 空気人形 だっこちゃん
値頃 キャラクターグッズ おもちゃ-scnikolatesla.com
ドラえもん だっこちゃん

超爆安 ドラえもん グッズ ぬいぐるみ ダッコちゃん人形 空気ハンマー ぬいぐるみ

英語の自己紹介などで、「私は~の大ファンです」と言いたい時、とっても便利な表現だなぁ・・と思ったのが、

I’m a big fan of ~.

という表現。

like や love よりも、「大ファン」感が間違いなく伝わりやすいので、ぜひとも使えるようになりたいフレーズです^^

Sponsored Link

超爆安 ドラえもん グッズ ぬいぐるみ ダッコちゃん人形 空気ハンマー ぬいぐるみ

私が初めてナチュラル ダイニングテーブル W140のみ やさしい色合いの北欧スタイル ソファベンチ ダイニング Peony ピアニーよりの表現を聞いたのは、カフェ英会話に参加した時のこと^^

追っかけみたいなことをするくらい、とあるアイドルが大好きな若い女性が、さかんに使っていたんです^^

初めて聞くフレーズでしたけど、「ファン」は日本語でもあるし、それにbigがついて、ニュアンス的に「大ファン」というのは直観的に理解できるので、使う方にも聞く方にも、とっても分かりやすい表現だなと思ってました。

 

そして、本日、ローラの英語本「SPEAK ENGLISH WITH ME!」にも、”COMMUNICATION(外国人と仲良くなる方法)”の項目に載っているのを発見!

 

I’m a big fan of Mariah Carey.

マライア・キャリーの大ファンなんだ。

 

まだあまりよく知らない人と仲良くなりたい時、お互いの「共通点探し」をしながらコミュニケーションをとっていくと思いますが、そんな時につかえるフレーズですね^^

 

ちなみに、お互いの共通点探しの時、

What’s your hobby?

と聞くのは、私たちにとっては普通のことに感じるけど、海外ではちょっと唐突な印象を与えてしまうそうで。

なので、

 

What do you do in your free time?

時間ある時は何しているの?

 

くらいがちょうどよいのだそうです。

逆に、こんな風に聞かれることもある、ということも覚えておこうと思います♪

a big fan of ~ は、モノにも使える便利な表現♪

私たちが外国に行ってそんなシチュエーションあるのかよく分かりませんが、好きな人に思いがけず会えた時、

 

I’m a big fan of yours! (yours でも you でもいいらしい・・)

私、あなたの大ファンなんです!

 

って咄嗟に言えたら、こちらもあちらも嬉しいでしょうね^^

そこまでファンじゃなくっても、実際に会ったらファンになるってこともよくある話ですし^^

 

さて、「a big fan of ~」の対象は、ミュージシャン、芸能人、スポーツ選手やチーム、アーティスト・・といった「人」だけではなく、モノにもつかえるようです。

 

I’m a big fan of MANGA.

漫画が大好きなんだ。

 

bigの代わりに、huge でもOKだそうな^^

 

Sponsored Link

超爆安 ドラえもん グッズ ぬいぐるみ ダッコちゃん人形 空気ハンマー ぬいぐるみ

意外とつかえる・・と思ったのが、否定形^^;

 

I’m not a big fan.

ちょっと苦手かな。

 

婉曲表現?^^

すごく好きってわけじゃない = ちょっと苦手。

英語にも婉曲表現てあるんですよね^^;

politeな日本人としては、しっかりと覚えておきたいところです♪

Sponsored Link

[ 「~の大ファン」は英語で「a big fan of ~」 ]Baikal BK-X10/マイニング/バイカルASIC/中古(動作確認品)

[ 「~の大ファン」は英語で「a big fan of ~」 ]ロンシャン シャルル アナスタス コラボ 2009

お値下げです!スターバックスのレア デニムミニべアリスタガール

TIMELINE.AE RSS