品質が
 ストーブリ クイックコネクター ブレーキホース ブレーキ
品質が ストーブリ クイックコネクター ブレーキホース ブレーキ
800046870
5,000円 8,000円
STAUBLI (ストーブリ) ブレーキラインクイックコネクター SPH03-MOTOSALON WEB SHOP, STAUBLI (ストーブリ) ブレーキラインクイックコネクター SPH03-MOTOSALON WEB SHOP, ジャンク[STAUBLI (ストーブリ) ブレーキラインクイックコネクター , STAUBLI クイックコネクター|製品紹介|バイク用品・カスタムパーツの , ワンオフ!チタンブレーキパーツ!ストーブリブレーキクイックコネクタ , 逸品】 ストーブリ クイックリリースコネクター - ブレーキ - hlt.no, STAUBLI クイックコネクター|製品紹介|バイク用品・カスタムパーツの

ストーブリ社のブレーキホース用クイックコネクタはモトGPで採用されるなど高い評価を受けている製品です。ノンスピル機構により着脱時の液漏れとエア混入を防止しますのでエア抜きが不要になります。また、バイオネット式で簡単に着脱出来ますが走行中に外れたりする事の無い大変便利なパーツです。本体はアルミ製、内部のOリングはフルオロシリコーンとなります(耐熱-40°〜175°)。耐圧は150°以下で50barとなります。●仕様詳細はメーカーのカタログをご自身でご確認下さい。●未使用品ですが、ご自身で安全に十分配慮頂きご使用下さい。事故等につきましては責任を負いかねますのでご了承下さい。●ソケットとプラグのネジサイズが異なる為、ホース接続時にアダプターが必要になる可能性があります。事前にご確認ください。製品*ソケット SPH03.1150/BA/L/KJ/JS3/CGネジサイズ BSP オネジ G1/8 (with 60°コーン)通常参考価格 25000円*プラグ  SPH03.7653/BA/L/KJ/JS3/CGネジサイズ UNF 7/16-20(JIC37°オネジ)通常参考価格 24750円通常セット価格 49750円
カテゴリー:自動車・オートバイ>>>オートバイパーツ>>>ブレーキ
商品の状態:新品、未使用
配送料の負担:送料込み(出品者負担)
配送の方法:らくらくメルカリ便
発送元の地域:埼玉県
発送までの日数:1~2日で発送

STAUBLI (ストーブリ) ブレーキラインクイックコネクター SPH03-MOTOSALON WEB SHOP
STAUBLI (ストーブリ) ブレーキラインクイックコネクター SPH03-MOTOSALON WEB SHOP
ジャンク[STAUBLI (ストーブリ) ブレーキラインクイックコネクター
STAUBLI クイックコネクター|製品紹介|バイク用品・カスタムパーツの
ワンオフ!チタンブレーキパーツ!ストーブリブレーキクイックコネクタ
逸品】 ストーブリ クイックリリースコネクター - ブレーキ - hlt.no
STAUBLI クイックコネクター|製品紹介|バイク用品・カスタムパーツの

品質が ストーブリ クイックコネクター ブレーキホース ブレーキ

英語の自己紹介などで、「私は~の大ファンです」と言いたい時、とっても便利な表現だなぁ・・と思ったのが、

I’m a big fan of ~.

という表現。

like や love よりも、「大ファン」感が間違いなく伝わりやすいので、ぜひとも使えるようになりたいフレーズです^^

Sponsored Link

品質が ストーブリ クイックコネクター ブレーキホース ブレーキ

私が初めてナイキ NIKE ティエンポ レジェンド 9 エリート hg 27.5の表現を聞いたのは、カフェ英会話に参加した時のこと^^

追っかけみたいなことをするくらい、とあるアイドルが大好きな若い女性が、さかんに使っていたんです^^

初めて聞くフレーズでしたけど、「ファン」は日本語でもあるし、それにbigがついて、ニュアンス的に「大ファン」というのは直観的に理解できるので、使う方にも聞く方にも、とっても分かりやすい表現だなと思ってました。

 

そして、本日、ローラの英語本「SPEAK ENGLISH WITH ME!」にも、”COMMUNICATION(外国人と仲良くなる方法)”の項目に載っているのを発見!

 

I’m a big fan of Mariah Carey.

マライア・キャリーの大ファンなんだ。

 

まだあまりよく知らない人と仲良くなりたい時、お互いの「共通点探し」をしながらコミュニケーションをとっていくと思いますが、そんな時につかえるフレーズですね^^

 

ちなみに、お互いの共通点探しの時、

What’s your hobby?

と聞くのは、私たちにとっては普通のことに感じるけど、海外ではちょっと唐突な印象を与えてしまうそうで。

なので、

 

What do you do in your free time?

時間ある時は何しているの?

 

くらいがちょうどよいのだそうです。

逆に、こんな風に聞かれることもある、ということも覚えておこうと思います♪

a big fan of ~ は、モノにも使える便利な表現♪

私たちが外国に行ってそんなシチュエーションあるのかよく分かりませんが、好きな人に思いがけず会えた時、

 

I’m a big fan of yours! (yours でも you でもいいらしい・・)

私、あなたの大ファンなんです!

 

って咄嗟に言えたら、こちらもあちらも嬉しいでしょうね^^

そこまでファンじゃなくっても、実際に会ったらファンになるってこともよくある話ですし^^

 

さて、「a big fan of ~」の対象は、ミュージシャン、芸能人、スポーツ選手やチーム、アーティスト・・といった「人」だけではなく、モノにもつかえるようです。

 

I’m a big fan of MANGA.

漫画が大好きなんだ。

 

bigの代わりに、huge でもOKだそうな^^

 

Sponsored Link

品質が ストーブリ クイックコネクター ブレーキホース ブレーキ

意外とつかえる・・と思ったのが、否定形^^;

 

I’m not a big fan.

ちょっと苦手かな。

 

婉曲表現?^^

すごく好きってわけじゃない = ちょっと苦手。

英語にも婉曲表現てあるんですよね^^;

politeな日本人としては、しっかりと覚えておきたいところです♪

Sponsored Link

[ 「~の大ファン」は英語で「a big fan of ~」 ]新品 国内購入品 ミュウミュウMIU MIU チェックスカート

[ 「~の大ファン」は英語で「a big fan of ~」 ]K18 ゴールド スタージュエリー ハートでアイン ピアス アクセサリー

タビ鉄 500 海千山千會

TIMELINE.AE RSS