●日本正規品●
 Rady ファー ポンチョ コート 毛皮+ファーコート
●日本正規品● Rady ファー ポンチョ コート 毛皮+ファーコート
1500013607
8,700円 15,000円
Rady ポンチョコート 【93%OFF!】, レディー ポンチョコート ポンチョ(レディース)の通販 40点 | Radyの , Rady ポンチョコート 【93%OFF!】, Rady ポンチョコート 【93%OFF!】, Rady ポンチョコート 【93%OFF!】, Rady ポンチョコート 【93%OFF!】, Rady ポンチョコート 【93%OFF!】
現在、3名がこの商品を検討中です

商品説明

◎ 新品 未使用 タグつき
◎ 色 ブラック
◎ サイズ フリー
◎ 定価税込 25920円です
◎ 自宅保管をご理解いただける方のみご購入お願い致します♡
◎ 他にもRady商品 ノベルティ 多数出品中です

商品情報

カテゴリ レディース
› ジャケット/アウター
› 毛皮/ファーコート
サイズ FREE / ONESIZE
ブランド Rady
商品の状態 新品、未使用
配送料の負担 送料込
配送方法 未定
発送日の目安 支払い後、2~3日で発送
発送元の地域 長野県

Rady ポンチョコート 【93%OFF!】
レディー ポンチョコート ポンチョ(レディース)の通販 40点 | Radyの
Rady ポンチョコート 【93%OFF!】
Rady ポンチョコート 【93%OFF!】
Rady ポンチョコート 【93%OFF!】
Rady ポンチョコート 【93%OFF!】
Rady ポンチョコート 【93%OFF!】

●日本正規品● Rady ファー ポンチョ コート 毛皮+ファーコート

英語の自己紹介などで、「私は~の大ファンです」と言いたい時、とっても便利な表現だなぁ・・と思ったのが、

I’m a big fan of ~.

という表現。

like や love よりも、「大ファン」感が間違いなく伝わりやすいので、ぜひとも使えるようになりたいフレーズです^^

Sponsored Link

●日本正規品● Rady ファー ポンチョ コート 毛皮+ファーコート

私が初めてコカコーラ瓶 CocaCola金銀瓶セット 数量限定版の表現を聞いたのは、カフェ英会話に参加した時のこと^^

追っかけみたいなことをするくらい、とあるアイドルが大好きな若い女性が、さかんに使っていたんです^^

初めて聞くフレーズでしたけど、「ファン」は日本語でもあるし、それにbigがついて、ニュアンス的に「大ファン」というのは直観的に理解できるので、使う方にも聞く方にも、とっても分かりやすい表現だなと思ってました。

 

そして、本日、ローラの英語本「SPEAK ENGLISH WITH ME!」にも、”COMMUNICATION(外国人と仲良くなる方法)”の項目に載っているのを発見!

 

I’m a big fan of Mariah Carey.

マライア・キャリーの大ファンなんだ。

 

まだあまりよく知らない人と仲良くなりたい時、お互いの「共通点探し」をしながらコミュニケーションをとっていくと思いますが、そんな時につかえるフレーズですね^^

 

ちなみに、お互いの共通点探しの時、

What’s your hobby?

と聞くのは、私たちにとっては普通のことに感じるけど、海外ではちょっと唐突な印象を与えてしまうそうで。

なので、

 

What do you do in your free time?

時間ある時は何しているの?

 

くらいがちょうどよいのだそうです。

逆に、こんな風に聞かれることもある、ということも覚えておこうと思います♪

a big fan of ~ は、モノにも使える便利な表現♪

私たちが外国に行ってそんなシチュエーションあるのかよく分かりませんが、好きな人に思いがけず会えた時、

 

I’m a big fan of yours! (yours でも you でもいいらしい・・)

私、あなたの大ファンなんです!

 

って咄嗟に言えたら、こちらもあちらも嬉しいでしょうね^^

そこまでファンじゃなくっても、実際に会ったらファンになるってこともよくある話ですし^^

 

さて、「a big fan of ~」の対象は、ミュージシャン、芸能人、スポーツ選手やチーム、アーティスト・・といった「人」だけではなく、モノにもつかえるようです。

 

I’m a big fan of MANGA.

漫画が大好きなんだ。

 

bigの代わりに、huge でもOKだそうな^^

 

Sponsored Link

●日本正規品● Rady ファー ポンチョ コート 毛皮+ファーコート

意外とつかえる・・と思ったのが、否定形^^;

 

I’m not a big fan.

ちょっと苦手かな。

 

婉曲表現?^^

すごく好きってわけじゃない = ちょっと苦手。

英語にも婉曲表現てあるんですよね^^;

politeな日本人としては、しっかりと覚えておきたいところです♪

Sponsored Link

[ 「~の大ファン」は英語で「a big fan of ~」 ]NFK カラー式フランジ型フレキALLSUS30440A×700L NK313-40-700

[ 「~の大ファン」は英語で「a big fan of ~」 ]TOD'S/ Dスタイリング マイクロ 関税送料込

iQOSイルマプライム黒色新品未使用

TIMELINE.AE RSS