激安通販 
 パナソニック EH-SA ピンク 毛先ケアモード搭載モデル ナノケア スチーマー その他
激安通販 パナソニック EH-SA ピンク 毛先ケアモード搭載モデル ナノケア スチーマー その他
600030061
4,200円 6,000円
パナソニック スチーマー ナノケア 毛先ケアモード搭載モデル ピンク EH-SA, パナソニック スチーマー ナノケア 毛先ケアモード搭載モデル ピンク EH-SA | フリマアプリ ラクマ, パナソニック スチーマー ナノケア 毛先ケアモード搭載モデル ピンク EH-SA, パナソニック スチーマー ナノケア 毛先ケアモード搭載モデル ピンク EH-SA, パナソニック、毛先ケアモード搭載のスチーマー「ナノケア」 - 家電 Watch, パナソニック スチーマー ナノケア 毛先ケアモード搭載モデル ピンク EH-SA, Amazon | パナソニック スチーマー ナノケア 2Wayタイプ ピンク調
現在、3名がこの商品を検討中です

商品説明

購入してから数回使用しましたが、ずっと箱に入れて保管していました。
比較的良い状態だと思います。
説明書も箱もあります。

時間に余裕がなく、使用する機会があまりありませんでした。勿体無いので使っていただける良い方にお譲りしたいと思い、出品しました。
他サイトにも出品していますので、購入申請でお断りする事や、いきなり削除する事もあります。
ご了承くださいませ。

「パナソニック スチーマー ナノケア 毛先ケアモード搭載モデル ピンク EH-SA61-P」

・寝ながらエステも、集中エステも、これひとつ・「ナノイー」で肌のうるおいをキープし、キメの整った肌、ツヤのある髪へ・ナノサイズのスチームで、肌にうるおいとハリ感・毛先ケアモードで、毛先にうるおい補給

ブランド名:パナソニック
シリーズ名:Panasonic
メーカー型番:EH-SA61-P
発売年月日:2012/09/01
代表カラー:PINK

#パナソニック
#EH-SA61-P
#スマホ/家電/カメラ
#美容/健康

商品情報

カテゴリ スマホ/家電/カメラ
› 美容/健康
› その他
サイズ なし
ブランド Panasonic
商品の状態 目立った傷や汚れなし
配送料の負担 送料込
配送方法 かんたんラクマパック(日本郵便)
発送日の目安 支払い後、2~3日で発送
発送元の地域 愛知県

パナソニック スチーマー ナノケア 毛先ケアモード搭載モデル ピンク EH-SA
パナソニック スチーマー ナノケア 毛先ケアモード搭載モデル ピンク EH-SA | フリマアプリ ラクマ
パナソニック スチーマー ナノケア 毛先ケアモード搭載モデル ピンク EH-SA
パナソニック スチーマー ナノケア 毛先ケアモード搭載モデル ピンク EH-SA
パナソニック、毛先ケアモード搭載のスチーマー「ナノケア」 - 家電 Watch
パナソニック スチーマー ナノケア 毛先ケアモード搭載モデル ピンク EH-SA
Amazon | パナソニック スチーマー ナノケア 2Wayタイプ ピンク調

激安通販 パナソニック EH-SA ピンク 毛先ケアモード搭載モデル ナノケア スチーマー その他

英語の自己紹介などで、「私は~の大ファンです」と言いたい時、とっても便利な表現だなぁ・・と思ったのが、

I’m a big fan of ~.

という表現。

like や love よりも、「大ファン」感が間違いなく伝わりやすいので、ぜひとも使えるようになりたいフレーズです^^

Sponsored Link

激安通販 パナソニック EH-SA ピンク 毛先ケアモード搭載モデル ナノケア スチーマー その他

私が初めてルイヴィトン テュレン PM モノグラム ゴールド金具 ハンドバッグ ショルダーの表現を聞いたのは、カフェ英会話に参加した時のこと^^

追っかけみたいなことをするくらい、とあるアイドルが大好きな若い女性が、さかんに使っていたんです^^

初めて聞くフレーズでしたけど、「ファン」は日本語でもあるし、それにbigがついて、ニュアンス的に「大ファン」というのは直観的に理解できるので、使う方にも聞く方にも、とっても分かりやすい表現だなと思ってました。

 

そして、本日、ローラの英語本「SPEAK ENGLISH WITH ME!」にも、”COMMUNICATION(外国人と仲良くなる方法)”の項目に載っているのを発見!

 

I’m a big fan of Mariah Carey.

マライア・キャリーの大ファンなんだ。

 

まだあまりよく知らない人と仲良くなりたい時、お互いの「共通点探し」をしながらコミュニケーションをとっていくと思いますが、そんな時につかえるフレーズですね^^

 

ちなみに、お互いの共通点探しの時、

What’s your hobby?

と聞くのは、私たちにとっては普通のことに感じるけど、海外ではちょっと唐突な印象を与えてしまうそうで。

なので、

 

What do you do in your free time?

時間ある時は何しているの?

 

くらいがちょうどよいのだそうです。

逆に、こんな風に聞かれることもある、ということも覚えておこうと思います♪

a big fan of ~ は、モノにも使える便利な表現♪

私たちが外国に行ってそんなシチュエーションあるのかよく分かりませんが、好きな人に思いがけず会えた時、

 

I’m a big fan of yours! (yours でも you でもいいらしい・・)

私、あなたの大ファンなんです!

 

って咄嗟に言えたら、こちらもあちらも嬉しいでしょうね^^

そこまでファンじゃなくっても、実際に会ったらファンになるってこともよくある話ですし^^

 

さて、「a big fan of ~」の対象は、ミュージシャン、芸能人、スポーツ選手やチーム、アーティスト・・といった「人」だけではなく、モノにもつかえるようです。

 

I’m a big fan of MANGA.

漫画が大好きなんだ。

 

bigの代わりに、huge でもOKだそうな^^

 

Sponsored Link

激安通販 パナソニック EH-SA ピンク 毛先ケアモード搭載モデル ナノケア スチーマー その他

意外とつかえる・・と思ったのが、否定形^^;

 

I’m not a big fan.

ちょっと苦手かな。

 

婉曲表現?^^

すごく好きってわけじゃない = ちょっと苦手。

英語にも婉曲表現てあるんですよね^^;

politeな日本人としては、しっかりと覚えておきたいところです♪

Sponsored Link

[ 「~の大ファン」は英語で「a big fan of ~」 ]カラミータ Calamita UNO Vino Rosso クロモリ(送料込)

正絹羽二重半帽子

TIMELINE.AE RSS