【売り切り御免!】
 PELLE MORBIDA ペッレモルビダ クロコ型押しレザー クラッチバッグ セカンドバッグ+クラッチバッグ
【売り切り御免!】 PELLE MORBIDA ペッレモルビダ クロコ型押しレザー クラッチバッグ セカンドバッグ+クラッチバッグ
350009654
18,750円 35,000円
PELLE MORBIDA ペッレモルビダ クロコ型押しレザー クラッチバッグ | フリマアプリ ラクマ, PELLE MORBIDA/レザー型押し クラッチバッグ(PMOCA011-BG , PELLE MORBIDA ペッレモルビダ クロコ型押しレザー クラッチバッグ, ST008C-クラッチバッグ | PELLE MORBIDA ペッレ モルビダ, PELLE MORBIDA/レザー型押し クラッチバッグ(PMOCA011-BG , 楽天市場】ペッレモルビダ クラッチの通販, BAB003-ベルト(クロコ型押し) | PELLE MORBIDA ペッレ モルビダ
現在、6名がこの商品を検討中です

商品説明

新作‼︎ ペッレモルビダ セカンドバッグ PELLE MORBIDA クラッチ メンズ 本革 Maiden Voyage MB028ELE

休日などちょっとしたお出かけに持っていけるバッグには様々なスタイルがあるもの。このサードバッグは、持ち運びに便利なハンドルが付いているので、車での移動やちょっとした買い物などあらゆるシーンに対応可能。ポーチのようにバッグインバッグとしての使用もオススメです。
メイン収納部分は2室に分かれており、整理整頓しやすい仕様になっています。小さく見えて、財布や携帯、鍵や定期、文庫本やメガネケースなど細々したものをスッキリ整理収納できるので、休日のちょっとした外出にはぴったりです。
≪素材の特性≫型押しなのに柔らかい通常のラインナップのシュリンクレザーの上からさらに型押しの一工程を施した新モデル。最大の特徴は型押しなのに「柔らかい」という点。通常、型押しは革をプレス機で処理するので堅くなりがちなのだが、こちらはシュリンクレザーに型押ししているので柔らかく手に馴染みやすいのが特徴となっています。シュリンクに型押しした類を見ない贅沢な仕様です。

クロコダイル柄の型押しレザーが目を惹く、クラッチバッグになります。素材の上品さと、計算された美しくこなれたデザインが、きれいめのスタイルにもすっきりと馴染みます。オン・オフ問わずに優秀な相棒として活躍してくれる逸品です。

表地 |型押しレザー(牛革)

サイズ|本体:約 W260×H140×D80(mm)
    ※サイズは当店計測サイズとなります。
     商品により、若干の個体差が生じます。
    ※サイズの計測方法

重量 |約 410グラム

生産国|日本

仕様 |[背面収納]
    ・ポケット(L)×1

    [付属品]
    ・ネームタグ&ホイッスル(IDカード付き)×1
    ・オリジナル収納袋×1

商品情報

カテゴリ メンズ
› バッグ
› セカンドバッグ/クラッチバッグ
サイズ なし
ブランド PELLE MORBIDA
商品の状態 新品、未使用
配送料の負担 着払い
配送方法 ヤマト宅急便
発送日の目安 支払い後、2~3日で発送
発送元の地域 東京都

PELLE MORBIDA ペッレモルビダ クロコ型押しレザー クラッチバッグ | フリマアプリ ラクマ
PELLE MORBIDA/レザー型押し クラッチバッグ(PMOCA011-BG
PELLE MORBIDA ペッレモルビダ クロコ型押しレザー クラッチバッグ
ST008C-クラッチバッグ | PELLE MORBIDA ペッレ モルビダ
PELLE MORBIDA/レザー型押し クラッチバッグ(PMOCA011-BG
楽天市場】ペッレモルビダ クラッチの通販
BAB003-ベルト(クロコ型押し) | PELLE MORBIDA ペッレ モルビダ

【売り切り御免!】 PELLE MORBIDA ペッレモルビダ クロコ型押しレザー クラッチバッグ セカンドバッグ+クラッチバッグ

英語の自己紹介などで、「私は~の大ファンです」と言いたい時、とっても便利な表現だなぁ・・と思ったのが、

I’m a big fan of ~.

という表現。

like や love よりも、「大ファン」感が間違いなく伝わりやすいので、ぜひとも使えるようになりたいフレーズです^^

Sponsored Link

【売り切り御免!】 PELLE MORBIDA ペッレモルビダ クロコ型押しレザー クラッチバッグ セカンドバッグ+クラッチバッグ

私が初めてニットベスト&ティアードワンピースセットの表現を聞いたのは、カフェ英会話に参加した時のこと^^

追っかけみたいなことをするくらい、とあるアイドルが大好きな若い女性が、さかんに使っていたんです^^

初めて聞くフレーズでしたけど、「ファン」は日本語でもあるし、それにbigがついて、ニュアンス的に「大ファン」というのは直観的に理解できるので、使う方にも聞く方にも、とっても分かりやすい表現だなと思ってました。

 

そして、本日、ローラの英語本「SPEAK ENGLISH WITH ME!」にも、”COMMUNICATION(外国人と仲良くなる方法)”の項目に載っているのを発見!

 

I’m a big fan of Mariah Carey.

マライア・キャリーの大ファンなんだ。

 

まだあまりよく知らない人と仲良くなりたい時、お互いの「共通点探し」をしながらコミュニケーションをとっていくと思いますが、そんな時につかえるフレーズですね^^

 

ちなみに、お互いの共通点探しの時、

What’s your hobby?

と聞くのは、私たちにとっては普通のことに感じるけど、海外ではちょっと唐突な印象を与えてしまうそうで。

なので、

 

What do you do in your free time?

時間ある時は何しているの?

 

くらいがちょうどよいのだそうです。

逆に、こんな風に聞かれることもある、ということも覚えておこうと思います♪

a big fan of ~ は、モノにも使える便利な表現♪

私たちが外国に行ってそんなシチュエーションあるのかよく分かりませんが、好きな人に思いがけず会えた時、

 

I’m a big fan of yours! (yours でも you でもいいらしい・・)

私、あなたの大ファンなんです!

 

って咄嗟に言えたら、こちらもあちらも嬉しいでしょうね^^

そこまでファンじゃなくっても、実際に会ったらファンになるってこともよくある話ですし^^

 

さて、「a big fan of ~」の対象は、ミュージシャン、芸能人、スポーツ選手やチーム、アーティスト・・といった「人」だけではなく、モノにもつかえるようです。

 

I’m a big fan of MANGA.

漫画が大好きなんだ。

 

bigの代わりに、huge でもOKだそうな^^

 

Sponsored Link

【売り切り御免!】 PELLE MORBIDA ペッレモルビダ クロコ型押しレザー クラッチバッグ セカンドバッグ+クラッチバッグ

意外とつかえる・・と思ったのが、否定形^^;

 

I’m not a big fan.

ちょっと苦手かな。

 

婉曲表現?^^

すごく好きってわけじゃない = ちょっと苦手。

英語にも婉曲表現てあるんですよね^^;

politeな日本人としては、しっかりと覚えておきたいところです♪

Sponsored Link

[ 「~の大ファン」は英語で「a big fan of ~」 ]39rapple様の専用ページ

[ 「~の大ファン」は英語で「a big fan of ~」 ]【真作】/釋華石/南無釈迦牟尼佛/仏事用/掛軸☆宝船☆I-989

エルメス コインケース美品 H083083CKAK

TIMELINE.AE RSS