「かわいい~!」
 【LOEWE】ロエベ カシミヤ ストール スカーフ ライン アナグラム マフラー・ストール
「かわいい~!」 【LOEWE】ロエベ カシミヤ ストール スカーフ ライン アナグラム マフラー・ストール
470003282
22,500円 47,000円
ロエベ LOEWE スカーフ アナグラムライン シルク&ウール マフラー , ロエベ LOEWE アナグラム ライン スカーフ (ウール&シルク&カシミヤ , LOEWE】ロエベ アナグラム ライン スカーフ ストール カシミヤ (LOEWE , ロエベ LOEWE アナグラム ライン スカーフ (ウール&シルク&カシミヤ , ロエベ LOEWE マフラー アナグラム刺繍 スカーフ アイボリー系 F810250X01 0057 2186 | アメイジングサーカス, ロエベ スカーフの通販 200点以上 | LOEWEを買うならラクマ, ロエベ ストール/パシュミナ(レディース)の通販 52点 | LOEWEの
【LOEWE】ロエベ アナグラム ライン スカーフ ストール カシミヤ(81639151)

【ロエベ アナグラム ライン スカーフ】
アナグラム柄とマルチカラーがポイントの上質なカシミヤスカーフ

45cm x 200cm
素材: - ウール/シルク/カシミア
重さ : 0.077 kg
モデルID: F603253X01
Made in: イタリア


直営・正規取扱店から買い付けいたします。
●ご注文ボタンを押す前に、在庫のお問い合わせをお願い致します。
●お取引についても一読して頂きますようお願い致します。
●海外からお客様に直接発送いたしますため、商品価格の 10%ほどの関税請求の可能性がございます。
革靴の関税は課税価格の10−30%●ほどかかり、革の表面積やソールの使用により割合が変わってきます。
関税につきましては大体の目安になるかと思いますのでこちらを参考になさってください。
参考:関税について http://qa.buyma.com/buy/3105.html
お問い合わせ頂けましたらおおよその関税金額の目安をお伝え致します。












ロエベ LOEWE スカーフ アナグラムライン シルク&ウール マフラー
ロエベ LOEWE アナグラム ライン スカーフ (ウール&シルク&カシミヤ
LOEWE】ロエベ アナグラム ライン スカーフ ストール カシミヤ (LOEWE
ロエベ LOEWE アナグラム ライン スカーフ (ウール&シルク&カシミヤ
ロエベ LOEWE マフラー アナグラム刺繍 スカーフ アイボリー系 F810250X01 0057 2186 | アメイジングサーカス
ロエベ スカーフの通販 200点以上 | LOEWEを買うならラクマ
ロエベ ストール/パシュミナ(レディース)の通販 52点 | LOEWEの

「かわいい~!」 【LOEWE】ロエベ カシミヤ ストール スカーフ ライン アナグラム マフラー・ストール 色・サイズを選択:キャラメル

英語の自己紹介などで、「私は~の大ファンです」と言いたい時、とっても便利な表現だなぁ・・と思ったのが、

I’m a big fan of ~.

という表現。

like や love よりも、「大ファン」感が間違いなく伝わりやすいので、ぜひとも使えるようになりたいフレーズです^^

Sponsored Link

「かわいい~!」 【LOEWE】ロエベ カシミヤ ストール スカーフ ライン アナグラム マフラー・ストール 色・サイズを選択:キャラメル

私が初めて美品 アニエスベー レザー ハンドバッグ 金具の表現を聞いたのは、カフェ英会話に参加した時のこと^^

追っかけみたいなことをするくらい、とあるアイドルが大好きな若い女性が、さかんに使っていたんです^^

初めて聞くフレーズでしたけど、「ファン」は日本語でもあるし、それにbigがついて、ニュアンス的に「大ファン」というのは直観的に理解できるので、使う方にも聞く方にも、とっても分かりやすい表現だなと思ってました。

 

そして、本日、ローラの英語本「SPEAK ENGLISH WITH ME!」にも、”COMMUNICATION(外国人と仲良くなる方法)”の項目に載っているのを発見!

 

I’m a big fan of Mariah Carey.

マライア・キャリーの大ファンなんだ。

 

まだあまりよく知らない人と仲良くなりたい時、お互いの「共通点探し」をしながらコミュニケーションをとっていくと思いますが、そんな時につかえるフレーズですね^^

 

ちなみに、お互いの共通点探しの時、

What’s your hobby?

と聞くのは、私たちにとっては普通のことに感じるけど、海外ではちょっと唐突な印象を与えてしまうそうで。

なので、

 

What do you do in your free time?

時間ある時は何しているの?

 

くらいがちょうどよいのだそうです。

逆に、こんな風に聞かれることもある、ということも覚えておこうと思います♪

a big fan of ~ は、モノにも使える便利な表現♪

私たちが外国に行ってそんなシチュエーションあるのかよく分かりませんが、好きな人に思いがけず会えた時、

 

I’m a big fan of yours! (yours でも you でもいいらしい・・)

私、あなたの大ファンなんです!

 

って咄嗟に言えたら、こちらもあちらも嬉しいでしょうね^^

そこまでファンじゃなくっても、実際に会ったらファンになるってこともよくある話ですし^^

 

さて、「a big fan of ~」の対象は、ミュージシャン、芸能人、スポーツ選手やチーム、アーティスト・・といった「人」だけではなく、モノにもつかえるようです。

 

I’m a big fan of MANGA.

漫画が大好きなんだ。

 

bigの代わりに、huge でもOKだそうな^^

 

Sponsored Link

「かわいい~!」 【LOEWE】ロエベ カシミヤ ストール スカーフ ライン アナグラム マフラー・ストール 色・サイズを選択:キャラメル

意外とつかえる・・と思ったのが、否定形^^;

 

I’m not a big fan.

ちょっと苦手かな。

 

婉曲表現?^^

すごく好きってわけじゃない = ちょっと苦手。

英語にも婉曲表現てあるんですよね^^;

politeな日本人としては、しっかりと覚えておきたいところです♪

Sponsored Link

[ 「~の大ファン」は英語で「a big fan of ~」 ]専用どこかの高校生さま

[ 「~の大ファン」は英語で「a big fan of ~」 ]muun スクエアミニカゴバッグ ムーニュ イエナ IENA

直営店*Men's MIKAKUS ミカクス 018

TIMELINE.AE RSS