【メール便不可】
 familiar 新品 100㎝セーター ファミリア トップス(その他)
【メール便不可】 familiar 新品 100㎝セーター ファミリア トップス(その他)
1200047404
6,900円 12,000円
familiarファミリアセーター100㎝ 【限定品】, 若者の大愛商品 新品 100㎝セーター ファミリア familiar - トップス , 若者の大愛商品 新品 100㎝セーター ファミリア familiar - トップス , 若者の大愛商品 新品 100㎝セーター ファミリア familiar - トップス , familiar セーター ファミリア 100 グレー 男の子(100(95~104cm , 若者の大愛商品 新品 100㎝セーター ファミリア familiar - トップス , familiar セーター ファミリア 100 グレー 男の子(100(95~104cm

新品未使用、ファミリアのセーターです♡\r\rタグもついたままで、自宅保管しておりました。親戚に譲るか迷っておりますので、お値段は下げないつもりです。男女兼用です♡よろしくお願いいたします。\r\r定価 14000円+税
カテゴリー:ベビー・キッズ>>>キッズ服(男女兼用) 100cm~>>>トップス(その他)
商品の状態:新品、未使用
商品のサイズ:100cm
ブランド:ファミリア
配送料の負担:送料込み(出品者負担)
配送の方法:らくらくメルカリ便
発送元の地域:未定
発送までの日数:4~7日で発送

familiarファミリアセーター100㎝ 【限定品】
若者の大愛商品 新品 100㎝セーター ファミリア familiar - トップス
若者の大愛商品 新品 100㎝セーター ファミリア familiar - トップス
若者の大愛商品 新品 100㎝セーター ファミリア familiar - トップス
familiar セーター ファミリア 100 グレー 男の子(100(95~104cm
若者の大愛商品 新品 100㎝セーター ファミリア familiar - トップス
familiar セーター ファミリア 100 グレー 男の子(100(95~104cm

【メール便不可】 familiar 新品 100㎝セーター ファミリア トップス(その他)

英語の自己紹介などで、「私は~の大ファンです」と言いたい時、とっても便利な表現だなぁ・・と思ったのが、

I’m a big fan of ~.

という表現。

like や love よりも、「大ファン」感が間違いなく伝わりやすいので、ぜひとも使えるようになりたいフレーズです^^

Sponsored Link

【メール便不可】 familiar 新品 100㎝セーター ファミリア トップス(その他)

私が初めて◇MM6◇ チェックプリントパンツ グリーンの表現を聞いたのは、カフェ英会話に参加した時のこと^^

追っかけみたいなことをするくらい、とあるアイドルが大好きな若い女性が、さかんに使っていたんです^^

初めて聞くフレーズでしたけど、「ファン」は日本語でもあるし、それにbigがついて、ニュアンス的に「大ファン」というのは直観的に理解できるので、使う方にも聞く方にも、とっても分かりやすい表現だなと思ってました。

 

そして、本日、ローラの英語本「SPEAK ENGLISH WITH ME!」にも、”COMMUNICATION(外国人と仲良くなる方法)”の項目に載っているのを発見!

 

I’m a big fan of Mariah Carey.

マライア・キャリーの大ファンなんだ。

 

まだあまりよく知らない人と仲良くなりたい時、お互いの「共通点探し」をしながらコミュニケーションをとっていくと思いますが、そんな時につかえるフレーズですね^^

 

ちなみに、お互いの共通点探しの時、

What’s your hobby?

と聞くのは、私たちにとっては普通のことに感じるけど、海外ではちょっと唐突な印象を与えてしまうそうで。

なので、

 

What do you do in your free time?

時間ある時は何しているの?

 

くらいがちょうどよいのだそうです。

逆に、こんな風に聞かれることもある、ということも覚えておこうと思います♪

a big fan of ~ は、モノにも使える便利な表現♪

私たちが外国に行ってそんなシチュエーションあるのかよく分かりませんが、好きな人に思いがけず会えた時、

 

I’m a big fan of yours! (yours でも you でもいいらしい・・)

私、あなたの大ファンなんです!

 

って咄嗟に言えたら、こちらもあちらも嬉しいでしょうね^^

そこまでファンじゃなくっても、実際に会ったらファンになるってこともよくある話ですし^^

 

さて、「a big fan of ~」の対象は、ミュージシャン、芸能人、スポーツ選手やチーム、アーティスト・・といった「人」だけではなく、モノにもつかえるようです。

 

I’m a big fan of MANGA.

漫画が大好きなんだ。

 

bigの代わりに、huge でもOKだそうな^^

 

Sponsored Link

【メール便不可】 familiar 新品 100㎝セーター ファミリア トップス(その他)

意外とつかえる・・と思ったのが、否定形^^;

 

I’m not a big fan.

ちょっと苦手かな。

 

婉曲表現?^^

すごく好きってわけじゃない = ちょっと苦手。

英語にも婉曲表現てあるんですよね^^;

politeな日本人としては、しっかりと覚えておきたいところです♪

Sponsored Link

[ 「~の大ファン」は英語で「a big fan of ~」 ]ハーレー スクリーミンイーグル ヒートガード ヒートシールド

[ 「~の大ファン」は英語で「a big fan of ~」 ]【専用】マイケルコース MICHAEL KORS アドミラル×ペールブルー

ブラザー工業 コンピューター ミシン M1107-PP

TIMELINE.AE RSS