経典ブランド
 パスケース FURLA 名刺入れ/定期入れ
経典ブランド パスケース FURLA 名刺入れ/定期入れ
999050855
6,294円 9,990円
Amazon | [フルラ] FURLA カードケース パスケース レザー レディース , フルラ パスケースの通販・価格比較 - 価格.com, Amazon | [フルラ] FURLA カードケース パスケース レザー レディース , フルラのレディース定期入れ・パスケースおすすめ&人気ランキングTOP9 , Amazon | [フルラ] IDカードホルダー レディース 定期入れ パスケース , フルラ FURLA パスケース 962911 レザー カードケース IDケース , Amazon | [フルラ] FURLA カードケース パスケース pcz2 [並行輸入品

FURLA バビロン カードケース定価16500円(税抜き) 新品未使用一度も使わず箱に入れて保管していた美品です!優しいピンクとベージュのバイカラーがとてもかわいらしく、シンプルなデザインで甘くなりすぎません♡別のものを使用していて、なかなか使う機会がなかったので出品します!新生活にいかがでしょうか(*・ω・)多少のお値下げは交渉可能です♪
カテゴリー:レディース>>>小物>>>名刺入れ/定期入れ
商品の状態:新品、未使用
ブランド:フルラ
:ピンク系/ホワイト系
配送料の負担:送料込み(出品者負担)
配送の方法:らくらくメルカリ便
発送元の地域:東京都
発送までの日数:2~3日で発送

Amazon | [フルラ] FURLA カードケース パスケース レザー レディース
フルラ パスケースの通販・価格比較 - 価格.com
Amazon | [フルラ] FURLA カードケース パスケース レザー レディース
フルラのレディース定期入れ・パスケースおすすめ&人気ランキングTOP9
Amazon | [フルラ] IDカードホルダー レディース 定期入れ パスケース
フルラ FURLA パスケース 962911 レザー カードケース IDケース
Amazon | [フルラ] FURLA カードケース パスケース pcz2 [並行輸入品

経典ブランド パスケース FURLA 名刺入れ/定期入れ

英語の自己紹介などで、「私は~の大ファンです」と言いたい時、とっても便利な表現だなぁ・・と思ったのが、

I’m a big fan of ~.

という表現。

like や love よりも、「大ファン」感が間違いなく伝わりやすいので、ぜひとも使えるようになりたいフレーズです^^

Sponsored Link

経典ブランド パスケース FURLA 名刺入れ/定期入れ

私が初めて■グリーンライフ ステンレスホースリール40〜50m巻用 SHK(2063056)の表現を聞いたのは、カフェ英会話に参加した時のこと^^

追っかけみたいなことをするくらい、とあるアイドルが大好きな若い女性が、さかんに使っていたんです^^

初めて聞くフレーズでしたけど、「ファン」は日本語でもあるし、それにbigがついて、ニュアンス的に「大ファン」というのは直観的に理解できるので、使う方にも聞く方にも、とっても分かりやすい表現だなと思ってました。

 

そして、本日、ローラの英語本「SPEAK ENGLISH WITH ME!」にも、”COMMUNICATION(外国人と仲良くなる方法)”の項目に載っているのを発見!

 

I’m a big fan of Mariah Carey.

マライア・キャリーの大ファンなんだ。

 

まだあまりよく知らない人と仲良くなりたい時、お互いの「共通点探し」をしながらコミュニケーションをとっていくと思いますが、そんな時につかえるフレーズですね^^

 

ちなみに、お互いの共通点探しの時、

What’s your hobby?

と聞くのは、私たちにとっては普通のことに感じるけど、海外ではちょっと唐突な印象を与えてしまうそうで。

なので、

 

What do you do in your free time?

時間ある時は何しているの?

 

くらいがちょうどよいのだそうです。

逆に、こんな風に聞かれることもある、ということも覚えておこうと思います♪

a big fan of ~ は、モノにも使える便利な表現♪

私たちが外国に行ってそんなシチュエーションあるのかよく分かりませんが、好きな人に思いがけず会えた時、

 

I’m a big fan of yours! (yours でも you でもいいらしい・・)

私、あなたの大ファンなんです!

 

って咄嗟に言えたら、こちらもあちらも嬉しいでしょうね^^

そこまでファンじゃなくっても、実際に会ったらファンになるってこともよくある話ですし^^

 

さて、「a big fan of ~」の対象は、ミュージシャン、芸能人、スポーツ選手やチーム、アーティスト・・といった「人」だけではなく、モノにもつかえるようです。

 

I’m a big fan of MANGA.

漫画が大好きなんだ。

 

bigの代わりに、huge でもOKだそうな^^

 

Sponsored Link

経典ブランド パスケース FURLA 名刺入れ/定期入れ

意外とつかえる・・と思ったのが、否定形^^;

 

I’m not a big fan.

ちょっと苦手かな。

 

婉曲表現?^^

すごく好きってわけじゃない = ちょっと苦手。

英語にも婉曲表現てあるんですよね^^;

politeな日本人としては、しっかりと覚えておきたいところです♪

Sponsored Link

[ 「~の大ファン」は英語で「a big fan of ~」 ]FENDI サングラス

アディダス adidas プレデター18.1 HG AG 25.5センチ

TIMELINE.AE RSS