バーゲンで
 【PLST】2WAYライトストレッチカラーレスジャケット セットアップ パンツスーツ上下
バーゲンで 【PLST】2WAYライトストレッチカラーレスジャケット セットアップ パンツスーツ上下
1980071464
11,580円 19,800円
2WAYライトストレッチカラーレスジャケット (セットアップ可能) 122204007, 2WAYライトストレッチカラーレスジャケット (セットアップ可能 , ストレッチツイルカラーレスジャケット (セットアップ可能) 121304040, 2WAYライトストレッチカラーレスジャケット (セットアップ可能 , 【PLST】2WAYライトストレッチカラーレスジャケット セットアップ, PLST】2WAYライトストレッチカラーレスジャケット セットアップ - メルカリ, ストレッチツイルカラーレスジャケット (セットアップ可能) 121304040

カラー···ベージュサイズ XLプラステ/2WAYライトストレッチカラーレスジャケット セットアップ着用数回クリーニングに出して保管しておりました。すっきり見えする美脚シルエットながらタック入りでゆとりがあるので、体型を選ばず着用いただけます。夏の暑い時期にも快適な素材で同素材のカラーレスジャケットとセットアップとしてはもちろん、お手持ちのチュニックトップスやTシャツなどのカジュアルトップスと組み合わせ、単品パンツとしてのスタイリングもおすすめです。Designヒップから裾にかけてのラインをシェイプさせることで、スッキリとしたテーパードライン。ウエストに浅めのワンタック&センタープレスディテール。ウエストはバックゴム仕様。ウエストベルトループあり。両サイドポケット、ヒップポケットあり。Material特殊なポリエステルを3本撚りすることで、膨らみとストレッチ性あり。柔らかさと適度なハリがあり仕立て映えする素材。ポリエステルなのでシワになりにくいのが特徴。【定価】ジャケット15,000+税パンツ 8,990+税
カテゴリー:レディース>>>スーツ/フォーマル/ドレス>>>パンツスーツ上下
商品の状態:目立った傷や汚れなし
商品のサイズ:XL(LL)
ブランド:プラステ
:オレンジ系/ベージュ系/ブラウン系
配送料の負担:送料込み(出品者負担)
配送の方法:らくらくメルカリ便
発送元の地域:神奈川県
発送までの日数:4~7日で発送

2WAYライトストレッチカラーレスジャケット (セットアップ可能) 122204007
2WAYライトストレッチカラーレスジャケット (セットアップ可能
ストレッチツイルカラーレスジャケット (セットアップ可能) 121304040
2WAYライトストレッチカラーレスジャケット (セットアップ可能
【PLST】2WAYライトストレッチカラーレスジャケット セットアップ
PLST】2WAYライトストレッチカラーレスジャケット セットアップ - メルカリ
ストレッチツイルカラーレスジャケット (セットアップ可能) 121304040

バーゲンで 【PLST】2WAYライトストレッチカラーレスジャケット セットアップ パンツスーツ上下

英語の自己紹介などで、「私は~の大ファンです」と言いたい時、とっても便利な表現だなぁ・・と思ったのが、

I’m a big fan of ~.

という表現。

like や love よりも、「大ファン」感が間違いなく伝わりやすいので、ぜひとも使えるようになりたいフレーズです^^

Sponsored Link

バーゲンで 【PLST】2WAYライトストレッチカラーレスジャケット セットアップ パンツスーツ上下

私が初めてKendra Scott Dira スタッドイヤリング レディース ファインジュエリーの表現を聞いたのは、カフェ英会話に参加した時のこと^^

追っかけみたいなことをするくらい、とあるアイドルが大好きな若い女性が、さかんに使っていたんです^^

初めて聞くフレーズでしたけど、「ファン」は日本語でもあるし、それにbigがついて、ニュアンス的に「大ファン」というのは直観的に理解できるので、使う方にも聞く方にも、とっても分かりやすい表現だなと思ってました。

 

そして、本日、ローラの英語本「SPEAK ENGLISH WITH ME!」にも、”COMMUNICATION(外国人と仲良くなる方法)”の項目に載っているのを発見!

 

I’m a big fan of Mariah Carey.

マライア・キャリーの大ファンなんだ。

 

まだあまりよく知らない人と仲良くなりたい時、お互いの「共通点探し」をしながらコミュニケーションをとっていくと思いますが、そんな時につかえるフレーズですね^^

 

ちなみに、お互いの共通点探しの時、

What’s your hobby?

と聞くのは、私たちにとっては普通のことに感じるけど、海外ではちょっと唐突な印象を与えてしまうそうで。

なので、

 

What do you do in your free time?

時間ある時は何しているの?

 

くらいがちょうどよいのだそうです。

逆に、こんな風に聞かれることもある、ということも覚えておこうと思います♪

a big fan of ~ は、モノにも使える便利な表現♪

私たちが外国に行ってそんなシチュエーションあるのかよく分かりませんが、好きな人に思いがけず会えた時、

 

I’m a big fan of yours! (yours でも you でもいいらしい・・)

私、あなたの大ファンなんです!

 

って咄嗟に言えたら、こちらもあちらも嬉しいでしょうね^^

そこまでファンじゃなくっても、実際に会ったらファンになるってこともよくある話ですし^^

 

さて、「a big fan of ~」の対象は、ミュージシャン、芸能人、スポーツ選手やチーム、アーティスト・・といった「人」だけではなく、モノにもつかえるようです。

 

I’m a big fan of MANGA.

漫画が大好きなんだ。

 

bigの代わりに、huge でもOKだそうな^^

 

Sponsored Link

バーゲンで 【PLST】2WAYライトストレッチカラーレスジャケット セットアップ パンツスーツ上下

意外とつかえる・・と思ったのが、否定形^^;

 

I’m not a big fan.

ちょっと苦手かな。

 

婉曲表現?^^

すごく好きってわけじゃない = ちょっと苦手。

英語にも婉曲表現てあるんですよね^^;

politeな日本人としては、しっかりと覚えておきたいところです♪

Sponsored Link


[ 「~の大ファン」は英語で「a big fan of ~」 ]【石川島建機(IHI)】 IS20NX バケットシリンダー用シールキット *

新品未開封 Oppo reno3A 128GB ホワイト SIMフリー 2台

TIMELINE.AE RSS