国内初の直営店
 ICOM IC-7000 アマチュア無線
国内初の直営店 ICOM IC-7000 アマチュア無線
7000055747
19,000円 70,000円
Icom IC-7000 HF/VHF/UHF All Mode Transceiver, Icom IC-7000 HF/VHF/UHF All Mode Transceiver, DJ6CA, Hans - Joerg Dierking, IC-7000, IC-7600, 12 Elm. Yagi , Der Bastelbunker - Die Basteldoku: Icom IC7000 , Product Review - The ICOM IC-7000 | QRZ Forums, #210 ICOM IC-7000 ugly intermittent TX fault fixed, ICOM IC 7000 Transceiver / Kurzwellengerät Amateurfunk Service 2

HF-50MHz 100W, 144MHz 50W, 430MHz 35W10年ほど使用普通に問題なく使用できています。添付品は写真にあるもののみ。新スプリアス規格適合【第二級アマチュア無線技士以上の資格が必要】
カテゴリー:おもちゃ・ホビー・グッズ>>>その他>>>アマチュア無線
商品の状態:目立った傷や汚れなし
配送料の負担:送料込み(出品者負担)
配送の方法:らくらくメルカリ便
発送元の地域:新潟県
発送までの日数:2~3日で発送

Icom IC-7000 HF/VHF/UHF All Mode Transceiver
Icom IC-7000 HF/VHF/UHF All Mode Transceiver
DJ6CA, Hans - Joerg Dierking, IC-7000, IC-7600, 12 Elm. Yagi
Der Bastelbunker - Die Basteldoku: Icom IC7000
Product Review - The ICOM IC-7000 | QRZ Forums
#210 ICOM IC-7000 ugly intermittent TX fault fixed
ICOM IC 7000 Transceiver / Kurzwellengerät Amateurfunk Service 2

国内初の直営店 ICOM IC-7000 アマチュア無線

英語の自己紹介などで、「私は~の大ファンです」と言いたい時、とっても便利な表現だなぁ・・と思ったのが、

I’m a big fan of ~.

という表現。

like や love よりも、「大ファン」感が間違いなく伝わりやすいので、ぜひとも使えるようになりたいフレーズです^^

Sponsored Link

国内初の直営店 ICOM IC-7000 アマチュア無線

私が初めてシーバイクロエ★ボストン バック★新品未使用★送料込み★リボンバッグの表現を聞いたのは、カフェ英会話に参加した時のこと^^

追っかけみたいなことをするくらい、とあるアイドルが大好きな若い女性が、さかんに使っていたんです^^

初めて聞くフレーズでしたけど、「ファン」は日本語でもあるし、それにbigがついて、ニュアンス的に「大ファン」というのは直観的に理解できるので、使う方にも聞く方にも、とっても分かりやすい表現だなと思ってました。

 

そして、本日、ローラの英語本「SPEAK ENGLISH WITH ME!」にも、”COMMUNICATION(外国人と仲良くなる方法)”の項目に載っているのを発見!

 

I’m a big fan of Mariah Carey.

マライア・キャリーの大ファンなんだ。

 

まだあまりよく知らない人と仲良くなりたい時、お互いの「共通点探し」をしながらコミュニケーションをとっていくと思いますが、そんな時につかえるフレーズですね^^

 

ちなみに、お互いの共通点探しの時、

What’s your hobby?

と聞くのは、私たちにとっては普通のことに感じるけど、海外ではちょっと唐突な印象を与えてしまうそうで。

なので、

 

What do you do in your free time?

時間ある時は何しているの?

 

くらいがちょうどよいのだそうです。

逆に、こんな風に聞かれることもある、ということも覚えておこうと思います♪

a big fan of ~ は、モノにも使える便利な表現♪

私たちが外国に行ってそんなシチュエーションあるのかよく分かりませんが、好きな人に思いがけず会えた時、

 

I’m a big fan of yours! (yours でも you でもいいらしい・・)

私、あなたの大ファンなんです!

 

って咄嗟に言えたら、こちらもあちらも嬉しいでしょうね^^

そこまでファンじゃなくっても、実際に会ったらファンになるってこともよくある話ですし^^

 

さて、「a big fan of ~」の対象は、ミュージシャン、芸能人、スポーツ選手やチーム、アーティスト・・といった「人」だけではなく、モノにもつかえるようです。

 

I’m a big fan of MANGA.

漫画が大好きなんだ。

 

bigの代わりに、huge でもOKだそうな^^

 

Sponsored Link

国内初の直営店 ICOM IC-7000 アマチュア無線

意外とつかえる・・と思ったのが、否定形^^;

 

I’m not a big fan.

ちょっと苦手かな。

 

婉曲表現?^^

すごく好きってわけじゃない = ちょっと苦手。

英語にも婉曲表現てあるんですよね^^;

politeな日本人としては、しっかりと覚えておきたいところです♪

Sponsored Link

[ 「~の大ファン」は英語で「a big fan of ~」 ]MARUSHIN/丸新銅器 銅 うどんすき鍋 36cm

[ 「~の大ファン」は英語で「a big fan of ~」 ]ユニセラTG-Ⅲ

【希少】未使用に近い!STANDARD VX-2 6個セット!

TIMELINE.AE RSS