ベビーグッズも大集合
 D-UP(ディーアップ) アイラッシュ RICH 811 つけまつげ つけまつげ
ベビーグッズも大集合 D-UP(ディーアップ) アイラッシュ RICH 811 つけまつげ つけまつげ
1319919241
7,619円 13,199円
つけまつげ ディーアップ アイラッシュ リッチ 811 D-UP DUP RICH , つけまつげ ディーアップ アイラッシュ リッチ 811 D-UP DUP RICH , アイラッシュ RICH 800シリーズ 811 / D-UP(ディーアップ) | LIPS, Amazon | D-UP(ディーアップ) ディーアップ アイラッシュ リッチ 801 , Amazon | D-UP(ディーアップ) アイラッシュ RICH 811 つけまつげ 2ペア , アイラッシュ RICH 800シリーズ 811 / D-UP(ディーアップ) | LIPS, ディーアップ アイラッシュ | Eyelashes | Products | D-UP | アイ

新品未使用です。8個セットのお値段です。パッケージからはずして発送します。パッケージ付きをご希望の場合は+150円です。ばら売りをご希望の方はご相談下さい。
カテゴリー:コスメ・香水・美容>>>メイクアップ>>>つけまつげ
商品の状態:新品、未使用
配送料の負担:送料込み(出品者負担)
配送の方法:未定
発送元の地域:北海道
発送までの日数:2~3日で発送

つけまつげ ディーアップ アイラッシュ リッチ 811 D-UP DUP RICH
つけまつげ ディーアップ アイラッシュ リッチ 811 D-UP DUP RICH
アイラッシュ RICH 800シリーズ 811 / D-UP(ディーアップ) | LIPS
Amazon | D-UP(ディーアップ) ディーアップ アイラッシュ リッチ 801
Amazon | D-UP(ディーアップ) アイラッシュ RICH 811 つけまつげ 2ペア
アイラッシュ RICH 800シリーズ 811 / D-UP(ディーアップ) | LIPS
ディーアップ アイラッシュ | Eyelashes | Products | D-UP | アイ

ベビーグッズも大集合 D-UP(ディーアップ) アイラッシュ RICH 811 つけまつげ つけまつげ

英語の自己紹介などで、「私は~の大ファンです」と言いたい時、とっても便利な表現だなぁ・・と思ったのが、

I’m a big fan of ~.

という表現。

like や love よりも、「大ファン」感が間違いなく伝わりやすいので、ぜひとも使えるようになりたいフレーズです^^

Sponsored Link

ベビーグッズも大集合 D-UP(ディーアップ) アイラッシュ RICH 811 つけまつげ つけまつげ

私が初めてMonster High Shriekwrecked Shriek Mates Catrine Demew Doll並行輸入品の表現を聞いたのは、カフェ英会話に参加した時のこと^^

追っかけみたいなことをするくらい、とあるアイドルが大好きな若い女性が、さかんに使っていたんです^^

初めて聞くフレーズでしたけど、「ファン」は日本語でもあるし、それにbigがついて、ニュアンス的に「大ファン」というのは直観的に理解できるので、使う方にも聞く方にも、とっても分かりやすい表現だなと思ってました。

 

そして、本日、ローラの英語本「SPEAK ENGLISH WITH ME!」にも、”COMMUNICATION(外国人と仲良くなる方法)”の項目に載っているのを発見!

 

I’m a big fan of Mariah Carey.

マライア・キャリーの大ファンなんだ。

 

まだあまりよく知らない人と仲良くなりたい時、お互いの「共通点探し」をしながらコミュニケーションをとっていくと思いますが、そんな時につかえるフレーズですね^^

 

ちなみに、お互いの共通点探しの時、

What’s your hobby?

と聞くのは、私たちにとっては普通のことに感じるけど、海外ではちょっと唐突な印象を与えてしまうそうで。

なので、

 

What do you do in your free time?

時間ある時は何しているの?

 

くらいがちょうどよいのだそうです。

逆に、こんな風に聞かれることもある、ということも覚えておこうと思います♪

a big fan of ~ は、モノにも使える便利な表現♪

私たちが外国に行ってそんなシチュエーションあるのかよく分かりませんが、好きな人に思いがけず会えた時、

 

I’m a big fan of yours! (yours でも you でもいいらしい・・)

私、あなたの大ファンなんです!

 

って咄嗟に言えたら、こちらもあちらも嬉しいでしょうね^^

そこまでファンじゃなくっても、実際に会ったらファンになるってこともよくある話ですし^^

 

さて、「a big fan of ~」の対象は、ミュージシャン、芸能人、スポーツ選手やチーム、アーティスト・・といった「人」だけではなく、モノにもつかえるようです。

 

I’m a big fan of MANGA.

漫画が大好きなんだ。

 

bigの代わりに、huge でもOKだそうな^^

 

Sponsored Link

ベビーグッズも大集合 D-UP(ディーアップ) アイラッシュ RICH 811 つけまつげ つけまつげ

意外とつかえる・・と思ったのが、否定形^^;

 

I’m not a big fan.

ちょっと苦手かな。

 

婉曲表現?^^

すごく好きってわけじゃない = ちょっと苦手。

英語にも婉曲表現てあるんですよね^^;

politeな日本人としては、しっかりと覚えておきたいところです♪

Sponsored Link

[ 「~の大ファン」は英語で「a big fan of ~」 ]メジロカゴ メジロ籠

[ 「~の大ファン」は英語で「a big fan of ~」 ]議会制度論 水木惣太郎

ETCバイク用 モバイルバッテリー仕様

TIMELINE.AE RSS